國(guó)家發(fā)展改革委11月6日對(duì)外發(fā)布《國(guó)家碳達(dá)峰
試點(diǎn)建設(shè)方案》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《方案》)?!斗桨浮访鞔_,在全國(guó)范圍內(nèi)選擇100個(gè)具有典型代表性的城市和園區(qū)開(kāi)展碳達(dá)峰
試點(diǎn)建設(shè),聚焦破解
綠色低碳發(fā)展面臨的瓶頸制約,探索不同城市和園區(qū)碳達(dá)峰路徑。
China will launch carbon-peaking pilot projects in 100 cities and zones nationwide to solve bottlenecks constraining the country's green and low-carbon development and explore paths toward carbon-peaking for different areas, according to a plan issued by the National Development and Reform Commission (NDRC) on Monday.
【知識(shí)點(diǎn)】
《方案》提出“堅(jiān)持積極穩(wěn)妥、堅(jiān)持因地制宜、堅(jiān)持改革創(chuàng)新、堅(jiān)持安全降碳”4條工作原則以及2025年、2030年的主要目標(biāo)。到2025年,試點(diǎn)范圍內(nèi)有利于綠色低碳發(fā)展的政策機(jī)制基本構(gòu)建,一批可操作、可復(fù)制、可推廣的創(chuàng)新舉措和改革經(jīng)驗(yàn)初步形成,不同資源稟賦、不同發(fā)展基礎(chǔ)、不同產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的城市和園區(qū)碳達(dá)峰路徑基本清晰。到2030年,試點(diǎn)城市和園區(qū)重點(diǎn)任務(wù)、重大工程、重要改革如期完成,有利于綠色低碳發(fā)展的政策機(jī)制全面建立,有關(guān)創(chuàng)新舉措和改革經(jīng)驗(yàn)帶動(dòng)作用明顯,對(duì)全國(guó)實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰目標(biāo)發(fā)揮重要支撐作用。
具體來(lái)看,《方案》重點(diǎn)部署了5方面試點(diǎn)建設(shè)內(nèi)容。確定試點(diǎn)任務(wù)方面,試點(diǎn)城市和園區(qū)要根據(jù)國(guó)家和所在地區(qū)“雙碳”工作部署,謀劃提出能源、產(chǎn)業(yè)、節(jié)能、建筑、交通等重點(diǎn)領(lǐng)域試點(diǎn)建設(shè)任務(wù)。
國(guó)家發(fā)展改革委有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,在確定試點(diǎn)名單方面,將統(tǒng)籌考慮各地區(qū)
碳排放總量及增長(zhǎng)趨勢(shì)、經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展情況等因素,首批在15個(gè)省區(qū)開(kāi)展碳達(dá)峰試點(diǎn)建設(shè)。根據(jù)《方案》,首批國(guó)家碳達(dá)峰試點(diǎn)名額共有35個(gè)。國(guó)家發(fā)展改革委將根據(jù)首批試點(diǎn)推進(jìn)情況,組織開(kāi)展后續(xù)試點(diǎn)建設(shè)。
【重要講話(huà)】
實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰
碳中和是一場(chǎng)廣泛而深刻的經(jīng)濟(jì)社會(huì)系統(tǒng)性變革。立足我國(guó)能源資源稟賦,堅(jiān)持先立后破,有計(jì)劃分步驟實(shí)施碳達(dá)峰行動(dòng)。完善能源消耗總量和強(qiáng)度調(diào)控,重點(diǎn)控制化石能源消費(fèi),逐步轉(zhuǎn)向碳排放總量和強(qiáng)度“雙控”制度。推動(dòng)能源清潔低碳高效利用,推進(jìn)工業(yè)、建筑、交通等領(lǐng)域清潔低碳轉(zhuǎn)型。推動(dòng)能源清潔低碳高效利用,推進(jìn)工業(yè)、建筑、交通等領(lǐng)域清潔低碳轉(zhuǎn)型。
Reaching peak carbon emissions and achieving carbon neutrality will mean a broad and profound systemic socio-economic transformation. Based on China's energy and resource endowment, we will advance initiatives to reach peak carbon emissions in a well-planned and phased way in line with the principle of building the new before discarding the old. We will exercise better control over the amount and intensity of energy consumption, particularly of fossil fuels, and transition gradually toward controlling both the amount and intensity of carbon emissions. We will promote clean, low-carbon, and high-efficiency energy use and push forward the clean and low-carbon transition in industry, construction, transportation, and other sectors.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
資源稟賦
resource endowments
碳中和
carbon neutrality
carbon emission reduction
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室
【版權(quán)聲明】本網(wǎng)為公益類(lèi)網(wǎng)站,本網(wǎng)站刊載的所有內(nèi)容,均已署名來(lái)源和作者,僅供訪(fǎng)問(wèn)者個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞之用,如有侵權(quán)請(qǐng)權(quán)利人予以告知,本站將立即做刪除處理(QQ:51999076)。